新闻中心

当前位置: 校园动态

联系学校Contact Us

R
  • 咨询热线:400-8036-877
  • 学校地址:广东省深圳市宝安区辅七路宝安大铲湾腾讯企鹅岛内

预约访校Campus Tour

C

语言为舟,思维为帆,一同解开双语教育的“迷思”

在和家长们交流时,我们常常感受到大家对孩子未来的深切期盼。这份期盼,有时会具象化为一些具体的问题。


图片
图片

例如“双语学校的双语,究竟指的是什么?”“学校的纯英文授课比例是多少?能达到80%甚至更多吗?”


又或者,看着错过了“语言敏感期”的孩子,大家会担忧:“现在才开始系统学英文,是不是晚了?”

图片


这些萦绕在很多家庭心头的焦虑,往往源于一种普遍的观念:学好英文,必须要有高强度的“全英文浸润”;而通往流利双语的大门,似乎在童年早期就定下了大半局势。


然而,真实的语言生长规律真的是这样吗?在前沿的学术研究与明湾的教学实践中,我们看到了双语教育的另一种更为从容、也更为科学的可能。







母语,是通往深度认知的桥梁



语言学家吉姆·康明斯(Jim Cummins)曾提出过一个很有启发的观点:

图片
图片

日常聊天中使用的“基本人际交往技能”,其实只是露出水面的冰山一角;而用来深度思考、支撑复杂学科学习的“认知学术语言能力”,则是隐藏在水面之下、更为庞大深厚的基座。

图片


帮助同学们不只是停留于日常表达的浅层交流,更能潜入“深水区”,建立起坚实的学术认知根基,这正是明湾一直在努力做的事。


很多时候,我们会有一种美好的假设:只要把孩子放进全英文的环境里,语言能力就会自然生长。但第二语言习得的研究告诉我们:在跨语言学习中,适当借助母语进行辅助理解,不仅不会拖慢英文学习,反而能学得更高效、更透彻。


试想一下,当一个学生正在面对复杂的物理结构或深奥的哲学概念时,如果强制用他们尚未完全掌握的外语去探讨,他们所面对的,往往是“语言”与“学术”的双重认知负担。



母语,是同学们的巨大认知优势。当我们用中文去为同学们拆解复杂的西方文化逻辑(例如个人权利与集体主义的差异)时,能够帮助他们更快、更深入地触及思维的核心。在明湾,我们不希望为了追求“全英文浸润”的表象,而在学科知识的深度上做出妥协与牺牲。



历史上许多著名的翻译大家和外交家,并非都是从幼年开始接触外语的。随着年龄的增长,同学们虽然失去了婴儿时期那种“无意识吸收”的语言本能,但他们收获了更强大的逻辑分析能力和母语所带来的认知优势。



对于国际化教育而言,最核心的竞争力不在于语言的表层,而在于对中西文化的深入理解--这是一种更高阶的思维能力。深厚的母语文化底蕴,恰恰是同学们理解世界、探索世界的坚实基础。


图片
图片


基于这样的考量,明湾在课程设计之初便将这一理念融入底层架构。学校并未机械地规定一条全校统一的中英文授课比例红线,而是在课程体系中为不同学科、不同学段预留了灵活的调配空间。这一设计,使得老师们能够在教学过程中,根据学生的接受程度、年级差异以及学科特点,找到那个最能激发深层思考的平衡点。



从“学习语言”到“用语言去学习”



这种以认知为内核的教育理念,需要一套科学且系统的课程体系作为支撑。因此,明湾的英文课程不仅关注深度的文化理解,更对标美国共同核心州立标准(CCSS)。基于这些标准,老师们会设计清晰的长期单元目标和短期课堂目标,让学生确切知道他们正在努力的方向,以及每堂课需要掌握和习得的什么。


在整体路径上,同学们会经历一个奇妙的跨越:从低年级的“Learning English”(学习语言本身,以生活用语为主),稳步走向高年级的“Using English to Learn”(用英文去学习,侧重学术英文)


在专业学科的学习,以及戏剧、机器人、辩论、运动等课余活动中,我们都尽可能让英文成为互动的媒介,并种下“Think Beyond Language(超越语言去思考)” 的种子。


在沉浸式的双语环境中,明湾幼儿园的英文教学聚焦于阅读理解与口头表达,让孩子敢讲、能讲;中文学习则深深扎根于传统文化的浸润中。两种语言与文化在每日生活中自然切换,拓宽着孩子们的心灵与思维边界。


图片
图片


具体而言,小龄段(2-4岁)孩子们擅长通过游戏理解世界,我们采用游戏教学法,让他们在寻宝、搭建、角色扮演等日常体验里习得第二语言。


图片
图片


大龄段(4-6岁)教学则逐步过渡到Daily 5(美国小学英语学习日常5部曲) 中英文双语学习法框架,开始系统培养同学们的中英文阅读、写作、自然拼读和自主学习习惯。


进入小学低年级后,教学重点在于给语言打下温柔而坚实的地基。通过系统的自然拼读和高频词汇积累,同学们逐步建立起听、说、读、写的自信,让英文成为一种自然流露的习惯。


图片
图片
图片


步入小学中高年级,同学们则从“学习如何阅读”渐渐过渡到“通过阅读去学习”。他们开始接触不同类型的文章,尝试撰写记叙文、说明文,并学着书写议论文和信息报告,用证据来支撑自己的观点。


图片
图片


例如,在人文课堂上关于“公民”主题的学习,当同学们遇到较为抽象的“学校规则”时,中外教老师并没有让他们死记硬背枯燥的学生手册。相反,老师们设计了一个“绘制规则绘本”的项目,让同学们为下一学年的新生创作漫画版的行为指南。在这个过程中,英文变成了他们解决真实问题、表达创意的有趣工具。


图片
图片


这种坚固学科深度与语言表达的默契,也自然地流淌各项教学活动之中。当场景切换到“设计与创造”课堂时,老师会优先使用最适合同学们的语言,确保大家能吃透复杂的结构设计或编程逻辑。在打牢底层的认知建构之后,再逐步渗透专业术语及不同功能区块的英文表达。


为了确保学术英文能在各个学科中生根发芽,明湾全面引入了SIOP教学法(一种专为英文学习者设计的教学模式,能够帮助学生在学习数学、科学等学科知识的同时,提升英文能力)。今年夏天,学校还将针对全体教师开展密集培训,让每位学科教师都成为学术英文的示范者和引导者,确保课堂上的每一次交流都能为语言能力的进阶提供养分。


图片


进入中学后,语言学习的深度和自主性大幅提升。同学们开始解构复杂的文学作品,开展长期的研究,撰写论文或提案,用更精准的词汇和更严谨的逻辑,向世界发出自己的声音。


图片


例如,在学习中国历史相关内容时,为了确保同学们对历史脉络有深刻的理解,老师在中文输入的同时,会引入双语学科词汇表,并在关键环节布置英文语言任务。


此外,初中人文学科的每个单元都会有一个终期展示任务。在前期深度探究的过程中,同学们可以使用中文进行思维碰撞,挖掘问题的本质;而在最终的展示与论文产出,则必须使用精准、严谨的英文进行表达。


在从深度思考到成果输出的过程中,两种语言不再是各自孤立的任务,而是自然而然地实现了相互借力、双向进阶。


图片



看见每一个同学的“语言时区”



当然,面对英文输入与输出的挑战,每个同学都有自己独特的“语言时区”。无论是从幼儿园就开始接受双语浸润的孩子,还是高年级才加入明湾的同学,都会得到最契合其当下阶段的教学支持。


正如心理学家维果茨基(Vygotsky)的“最近发展区(ZPD)”理论指出,教学应当落在学生现有水平与潜在能力之间的区域。在明湾,我们相信每个同学都有自己的成长节奏,通过个性化的辅导与关注,将这份理念落实到每一天的课堂细节之中。我们将庞大复杂的英文学习拆解成同学们踮起脚尖能够到的小目标,确保每个同学都能在最适合自己的节奏中稳步提升。


到了五年级,英文阅读文本的复杂度与学术表达的要求有了显著提升。为了给不同英文基础的同学提供更精准的帮助,我们在五年级引入更为系统、灵活的英语教学机制。在这个过程中,我们引入了MAP Growth、Lexile(蓝思阅读指数)等科学评估体系,为每一位同学勾勒出清晰的成长轨迹。这些真实的评估数据,让我们能客观、准确地与家庭沟通孩子的学习进度,并为他们量身定制教学支持。


对于需要更多时间吸收的同学,老师会提供“教学支架”进行辅助,包括清晰的写作示范、词汇与句式框架,以及搭建了难度阶梯的阅读文本。对于学有余力的同学,老师则会给予更高阶的文本、更深度的探究问题,甚至鼓励他们在随后的研讨会中担任领导角色,开启深度的独立探究。


图片
图片


针对初次进入双语课程体系、英文基础相对薄弱的同学,明湾的学生支持团队早已织好了一张温暖的安全网。语言支持老师会与学习支持老师、社交情感导师紧密协作,全面评估可能影响同学们学习的学术、认知甚至社会情感因素。


确立支持路径后,语言支持专家会通过“课堂伴学式”(Push-ins, 走进课堂协助)“专属辅导式”(Pull-outs,小组或一对一辅导)等形式,陪伴同学们跨越难关。配合自然拼读训练以及 RAZ Kids 、BigRead AI 等自适应阅读系统,帮助同学们一步步夯实基础。


图片


同时,支持团队也会持续对全校老师进行双语教学**实践的培训,让科学的语言支持理念自然地流淌在每一节常规课堂里。


我们的长远目标,是支持同学们在未来顺利接轨IBDP(国际文凭大学预科项目),并在成年后真正具备双语的认知优势与沟通实力。


语言的生长,最初就像植物在土壤中扎根,需要耐心遵循自然的节律。如果一味地用高比例的“全英文浸润”去拔苗助长,或者因为错过了某个“**时机”而焦虑不安,反而容易忽视母语与认知这片土壤本身的养分。


当根系扎实、枝干繁茂,同学们便有了探索世界的底气。在明湾,我们愿意把语言看作是一艘船,而同学们深度思考的能力、对中西文化的理解与共情,则是那面扬起的帆。我们所做的,是消除不必要的认知负担,守护同学们对知识最纯粹的好奇,让他们在适合自己的节奏里,带着深邃的思想和优雅的表达,从容地驶向更广阔的国际舞台。





参考资料:

[1]Creese, A., & Blackledge, A. (2015). Translanguaging and identity in educational settings. Annual review of applied linguistics, 35, 20-35.

[2]Cummins, J. (1979). Cognitive/Academic Language Proficiency, Linguistic Interdependence, the Optimum Age Question and Some Other Matters. Working Papers on Bilingualism, No. 19.

[3]Vygotsky, L. S. (1978). Mind in society: The development of higher psychological processes (Vol. 86). Harvard university press.


400-8036-877

地址:广东省深圳市宝安区辅七路宝安大铲湾腾讯企鹅岛内

预约访校:
  • 微信公众号

  • 小助手微信

Copyright © 2026 All rights reserved 深圳市弯岸教育科技有限公司 备案号: 粤ICP备2022015783号 Powered by